Opzetten van een multilinguale website
Voor veel organisaties speelt de website een cruciale rol in de bedrijfsvoering. Zowel voor verkoop, marketing en informatieverstrekking is het van belang online vertegenwoordigd te zijn.
Vaak beperkt de functie van distributiekanaal zich echter niet meer tot uitsluitend de eigen binnenlandse markt. Met de nog immer opkomende globalisatie, bieden buitenlandse markten aanvullende kansen en mogelijkheden. Om deze reden is een meertalige website voor menig bedrijf dan ook een must have.
Maar hoe richt je een multilinguale website, vanuit het perspectief van zoekmachine-optimalisatie, nu optimaal in? Wat zijn aandachtspunten en mogelijke valkuilen? Collega Igwe Aneke (traffic4u) geeft antwoord op deze en meer vragen in 2 berichten. Vandaag deel 1.
Geografische targeting vs. language targeting
In eerste instantie dient de primaire doelstelling en functie van de meertalige website vastgesteld worden. Wordt er gericht op geografische locatie of uitsluitend op taal? Dit gegeven is een belangrijk aspect in het verdere beslissingsproces.
In het geval van geografische targeting zullen er duidelijk verschillende doelgroepen zijn, elk met hun eigen kenmerken en specifieke verwachtingen. Indien er sprake is van language targeting zal de doelgroep qua verwachtingen veelal homogeen van aard zijn.
Indien is vastgesteld of er op geolocatie of op taal gericht zal worden, kan begonnen worden met het definiëren van een optimale architectuur voor de meertalige website.
Websitestructuur
De definiëring van de optimale websitestructuur is voor een deel afhankelijk van de gemaakte keuze in de eerste stap van het proces, geografische vs. language targeting.
Geografische targeting
In het geval van geografische targeting, zal de doelgroep unieke kenmerken en verwachtingen hebben en zal de aanwezige content hier idealiter ook op afgestemd moeten worden. Een ander belangrijk aspect is relevantie. Een website met Franstalige informatie over culinaire gerechten zal in veel gevallen bijvoorbeeld niet of minder interessant zijn voor Franstalige Canadezen. Terwijl de content juist wèl interessant zal zijn voor native Fransen.
In bovenstaand scenario kan het meerwaarde hebben om per land een landspecifiek top-level-domain (TLD) toe te passen. Aangezien de doelgroep op zoek zal zijn naar geo-specifieke informatie kan de aanwezigheid van een landspecifieke TLD het vertrouwen, de relevantieperceptie en daarmee de CTR
vergroten. Ook zal de aanwezigheid van een landspecifiek TLD de relevantiebepaling door zoekmachines positief beïnvloeden.
Language targeting
Indien vast is komen te staan dat uitsluitend op taal gericht zal worden, kan in veel gevallen gekozen worden voor een generiek (niet landspecifiek) TLD. Om voor elke ondersteunde taal een correcte ingang naar de website te kunnen bieden, dient vervolgens een keuze gemaakt te worden hoe dit qua structuur opgezet kan worden.
Hiervoor zijn eigenlijk maar twee opties mogelijk;
subdirectories (bijv. www. domein. com/de) of subdomeinen
(bijv. de.domein. com)
Soms kom je nog wel eens websites tegen waar bezoekers middels een language-splashpage en cookieplaatsing van de juiste, taalcorresponderende, content worden voorzien. Gelukkig is het tegenwoordig nagenoeg common knowledge dat cookies door zoekmachines niet ondersteund worden en deze opzet zoekmachines daarmee geen inzicht geeft in de taalspecifieke verschillen – en daarmee relevantie – van de content, met slechte vindbaarheid tot gevolg.
Subdirectory of subdomein?
De keuze tussen een subdirectory of een subdomein is in het verleden een hot issue geweest. Was het in de “good old days” nog mogelijk middels een keywordrijk subdomein meerdere topposities in de zoekresultaten te behalen, tegenwoordig is dit als gevolg van een aanpassing in het algoritme verleden tijd. Nu Google subdomeinen feitelijk op dezelfde manier als subdirectories behandeld is de keuze vanuit SEO, geen issue meer. Een belangrijke voorwaarde is echter wel dat er in het geval van subdomeinen, voldoende hoogwaardige en unieke content aanwezig is.
De keuze tussen een subdomein of een subdirectory zal hierdoor grotendeels afhankelijk zijn van persoonlijke voorkeuren. Zo is een subdirectory enigszins eenvoudiger op te zetten en te onderhouden dan een subdomein, al is dit geen argument van echte en/of zwaarwegende betekenis. In veel organisaties zal de kennis en capaciteit hiervoor voldoende aanwezig zijn. Een sterker argument is het psychologische effect. Een subdirectory kan een grotere relatie impliceren met het domein in tegenstelling tot een subdomein, die als eiland naast het hoofddomein geïnterpreteerd kan worden.
Dit laatste kan in sommige gevallen echter een doelbewuste keuze zijn. Indien er, om welke reden dan ook, besloten wordt content op te nemen die niet direct een relatie heeft met de core business, kan vanuit het oogpunt van positionering gekozen worden dit in een subdomein vorm te geven. Een voorbeeld is een corporate blog.
Het vaststellen van de optimale websitestructuur is de eerste stap in het opzetten van een multilinguale website. In een volgend deel zullen alle overige aandachtspunten behandeld worden. Bijvoorbeeld het correct doorverwijzen van bezoekers naar de juiste taal of geo-directory/subdomein, de gevolgen voor de keywordstrategie en de interne linkstructuur van een meertalige website.
Morgen deel 2 ‘Multilinguale website in de praktijk’
Nu we bovenstaande keuzes hebben gemaakt, hebben we de voorbereidende fase voor het opzetten van een multilinguale website behandeld. Morgen in deel twee gaan we dieper in op hoe je deze dingen in de praktijk inricht. Dan komen zaken als taalspecificaties, geo-redirects, keywordstrategieen en linkpopulariteit per land en taal aan bod.
Being English I would prefer to visit http://www.marketingfacts.co.uk instead of uk.marketingfacts.com or marketingfacts.com/uk
Als Deutscher moechte ich http://www.marketingfacts.de besuchen und nicht de.marketingfacts.com oder marketingfacts.com/de
Alors, je suis francais et je prefere http://www.marketingfacts.fr….
Dit is inderdaad iets meer werk maar zeker de moeite waard wanneer een lokale marktstrategie wordt uitgerold. De variant leek me in ieder geval een nuttige aanvulling op bovenstaand artikel.
iets te snel getypt en te langzaam gelezen zie ik… excuses.
En Jens deelt de mening van Google, die een server ook liever in het land van herkomst heeft staan. Overigens is dat geen verschil tussen 1 en 25, maar wel tussen 2 en 1…
De aanwezigheid van een landspecifiek TLD èn hosting in het land van herkomst speelt een rol in de ingenomen posities inderdaad. Uit praktische overwegingen is dit echter niet voor elke organisatie toepasbaar en/of werkbaar. Maar zodra er een lokale marktstrategie wordt opgesteld is er duidelijk sprake van geo-targetting en is de keus voor een landspecifiek TLD voor de hand liggend en aan te raden.
@igwe bijna helemaal met je eens. Echter als je stukje schrijft over hoe het zou moeten moet je in mijn ogen van de meest optimale situatie uitgaan, en niet kiezen voor de makkelijke weg.
Overigens zijn eigen TLD’s behalve beter voor de ranking ook beter voor het vertrouwen (en dus conversie).
@ Jens Borghardt : En wat nou als je in belgie bent als engles sprekende persoon voor de EU?
Dan heb je dus al een probleem volgens jou structuurtje.
het is land en dan pas taal afhankelijk.
Dus “site.be/taal”
Hmm nog geen tweede post? Kan dat kloppen of zoek ik gewoon niet goed genoeg?
Scherp Piet. Ik ben die tweede post net aan het opmaken. Zou over een half uurtje wel online moeten staan, excuus voor vertraging!
@ Wilfred: Aangezien er zoals je zelf aangeeft sprake is van geografische targetting zou de keuze vallen op landspecifieke TLD’s.
De functionaliteit is aan de andere kant voor elk land homogeen van aard waardoor subdomeinen ook toepasbaar zijn. Verstandig is in ieder geval bezoekers van landspecifieke (= relevante) kalender items te voorzien.
Ik gebruik alle technieken die hier worden besproken.
Middels een google-sitemap post ik de diverse talen naar Google.
Mijn grootste probleem blijft echter de nieuws artikelen: wat als er een Engelstalige bezoeker een link aanklikt van een Nederland talig nieuws artikel?
Moet deze dan wel of niet in het ENGELS vertoont worden?
ik gebruik de pure header text in de URL dus kan op deze wijze vrij gemakkelijk het nieuws artikel terugvinden inde database. Daarna kijk ik of dit artikel in de bezoeker’s taal beschikbaar is, en laat deze zien. Toch blijft er bij mij altijd zon nasmaak in de mond of dit geen ongewenste manipulatie is.
Gerelateerde artikelen
Marketingfacts. Elke dag vers. Mis niks!
Marketingfacts. Elke dag vers. Mis niks!