Marketingfacts automatisch vertaald
Als doorwinterd marketeer hou ik vanzelfsprekend (ook) m’n eigen, persoonlijke merk in de gaten. Met Bloglines, Technorati, Google en nog zo wat systeempjes. En daarbij viel het me vandaag ineens op dat de zoekresultaten in Bloglines automatisch vertaald waren (zie afbeelding). Door ‘ql=en’ in ‘ql=nl’ te veranderen kan ik tussen de vertaling en het origineel schakelen.
Na een klein onderzoekje blijkt dit geen nieuwe Bloglines functie te zijn, maar het resultaat van een Yahoo! pipe van de Engelse MarketingFacts fan Jay:
Ken je Yahoo! pipes nog niet? Klik dan snel hier, en knutsel dit weekend even snel een eigen setje informatieverzamelaars/-bewerkers in elkaar!
Ik wil zeker geen Miss Ingrid discussion beginnen, maar weet je zeker dat de kwaliteit van de vertaling zodanig is dat je dit als een extra visitekaartje voor je weblog kunt beschouwen?
Goed punt, Marc.
Die Babelfish vertaler bestaat natuurlijk al langer, maar nu worden de resultaten ervan ineens publiek en makkelijk vindbaar opgeslagen. En dan is ’t voor de lezers lang niet altijd duidelijk dat niet de bron, maar een computer voor de (beroerde) vertaling verantwoordelijk is…
Het visitekaartje is dat iemand het zo interessant vindt dat hij het graag in z’n eigen taal wil lezen. Je loopt misschien een zeker risico maar het is (tenminste, vóór deze post) zo low profile dat de imagoschade waarschijnlijk meevalt.
Ideale tool. Ik heb meteen een pipe gemaakt die de sport uit de telegraaf.nl feed filtert. Eens kijken wat ik dit weekend nog meer kan verzinnen.
@Marc: inderdaad een goed punt; slechte automatische vertaling die straks vindbaar is in zoekmachines zal zeker afbreuk doen aan het imago. Aan de andere kant, het is een positief signaal dat er mensen zijn die de moeite nemen om marketingfacts op deze manier te volgen. Misschien moeten we maar eens gaan nadenken over een internationale uitrol!?
Gerelateerde artikelen
Marketingfacts. Elke dag vers. Mis niks!
Marketingfacts. Elke dag vers. Mis niks!